case study 6

How We Helped an NGO to Translate English Medical Documents Into French (Congo)?

(NGO Document Translation)

Project Highlights

Industry

NGO, Medical

Word count

6000 Words

Domain

Medical, Legal

Service provided

Translation and Editing

Tools Used

SDL Trados, X-Bench for Translation QA

Duration

2 Days (Time Sensitive)

Content type

Disaster Management Handbooks and Medical Documents

Delivery Format

PDF, Word (Docx)

Source language

English

Target Language

French

Client Requirement:

A British NGO involved in a humanitarian flood relief mission in Congo required urgent English translation services for medical documents and field guides. The NGO wanted to convert all its related content from English (U.K.) to French (Congo), with the aim of helping local healthcare workers and volunteers.
case study 6

Guidelines from Client:

  • As a project aimed at supporting disaster relief, the client needed the highest accuracy in all translations.
  • The client also wanted to capture language differences between French and French Congo to ensure a clear understanding among the local population.
  • A multi-step quality check was also requested by the client to ensure complete precision in translations.
  • The client wanted the project to be delivered within the deadline.

What Documents Needed to be Translated?

  • Medical Treatment Protocols
  • First Aid Manuals
  • Disease Prevention Guidebooks
  • Volunteer Orientation Handbooks

Challenges Faced by the NGO

  • The content needed expert medical translators, as it involved highly sensitive and technical medical terminology.
  • The translations needed to be localized for the French dialect spoken in Congo.
  • This was a highly time-sensitive project due to ongoing humanitarian crises.
  • The translated materials had to be understood by both medics and volunteers in the field.

Our solution

  • After project confirmation, we contacted our expert, native French translators with a deep understanding of Congo’s culture and medical terms.
  • We localized and translated NGO documents according to the Congo dialects and literacy levels.
  • Understanding the urgency, we implemented efficient work methodologies and ensured timely delivery.
  • Our translators used plain language texts to ensure clear readability at all levels.
  • Finally, we executed multi-layer quality checks and reviews involving medical domain proofreaders.

The result

  • Healthcare workers and volunteers were able to use the translated materials immediately in the region.
  • The translated materials also improved coordination and communication among teams working in the flood-affected areas.
  • The NGO reported a significant drop in language miscommunication on the ground.

Conclusion

Somya Translators ensured timely and culturally sensitive English language medical translations, which assisted vital humanitarian work during a life-saving flood relief mission in Congo.

Unleash the power of translations today!

Let’s connect, and foster a lasting and nurturing bond!